Belfond_logo_2010.jpg




LE 18 AOÛT 2016
YAAK VALLEY, MONTANA
Smith Henderson
Traduit de l’américain par Nathalie Perrony
Yaak_valley.jpg LE RÉSUMÉ:
Dans le Montana, en 1980. Autour de Pete Snow, assistant social dévoué, gravite tout un monde d’écorchés vifs et d’âmes déséquilibrées. Il y a Beth, son ex-épouse infidèle et alcoolique, Rachel, leur fille de treize ans, en fugue dans les bas-fonds de Tacoma, Luke, son frère, recherché par la police.
De Cecil, adolescent violent, à Jeremiah Pearl, fondamentaliste illuminé persuadé que l’Apocalypse est proche, les déshérités, les marginaux que l’Amérique préfère ignorer luttent contre des maux qui rongent depuis longtemps les familles et le pays, contre des violences omniprésentes et des héritages trop lourds pour eux. Dans ce monde en perdition qu’il tente de comprendre et de secourir, Pete pourrait être l’ange rédempteur, s’il n’en était lui-même l’un des acteurs.
Inspiré par sa propre expérience de travailleur social, Smith Henderson dessine avec précision une topographie humaine vulnérable et brutale. On y perçoit aussi la démesure des paysages splendides du Montana, une nature sauvage qui favorise l’isolement et qui peut se révéler oppressante et hostile pour ceux qui doivent y survivre. Un imposant tableau expressionniste éclairé par la richesse et la puissance de l’écriture de Smith Henderson, que la critique a rapprochée d’emblée de celle de ses grands aînés, parmi lesquels Cormac McCarthy, Peter Heller ou Jim Harrison.
L'AUTEUR :
Né en 1973 à Missoula, Montana, Smith Henderson a grandi au sein d’une famille de cow-boys et fermiers. Après des études de lettres classiques, il devient éducateur spécialisé puis se dirige vers la publicité. Yak Valley, Montana est son premier livre. Salué par la critique, finaliste du PEN Center USA Award, ainsi que de très nombreux prix littéraires aux États-Unis et en Europe, notamment l’International DUBLIN Literary Award et le Folio Prize, Yaak Valley, Montana a été couronné par le John Creasy (New Blood) Dagger Award et le Montana Book Award. Smith Henderson vit désormais à Los Angeles.


VOICI VENIR LES RÊVEURS
Imbolo Mbue
Traduit de l’anglais (Cameroun) par Sarah Tardy
PREMIER ROMAN
Voici_venir_les_reveurs.jpg LE RÉSUMÉ :
Automne 2007. Rende Jonga, immigrant d’origine camerounaise logeant à Harlem avec Neni, sa femme enceinte, et leur fils de six ans, vient de décrocher un emploi de chauffeur chez Clark Edwards, riche banquier de Lehman Brothers. Il pourra enfin faire venir sa famille aux États-Unis et offrir à Neni les études auxquelles elle aspire. Le Graal est en vue… Obtenir la carte verte et devenir américain.
Entre Jende, loyal, discret, compétent et Clark, son patron, abîmé par le travail et les difficultés professionnelles, se noue une vraie complicité et les deux familles se rapprochent. Seulement, si les Jonga restent soudés malgré les tensions liées au risque d’expulsion, les Edwards sont en proie à de nombreux problèmes. Et en toile de fond, la menace d’éclatement de la bulle des subprimes peut rompre tous les équilibres. Imbolo Mbue puise dans ses origines africaines pour réinventer une langue et raconter avec chaleur les destins croisés de deux familles que tout semble opposer et qui prendront des chemins inattendus.
L'AUTEUR :
Née en 1982, Imbolo Mbue a quitté Limbé, au Cameroun, en 1998 pour faire ses études aux États-Unis. Elle a grandi en lisant les grands auteurs africains : Chinua Achebe, Ngugi wa Thiong’o, mais c’est chez Toni Morrison et Gabriel García Márquez que sa sensation d’être écartelée entre deux cultures a trouvé un écho. Elle vit aujourd’hui à Manhattan.


LE 1ER SEPTEMBRE 2016
FELIX FUNICELLO ET LE MIRACLE DES NICHONS
Wally Lamb
Traduit de l’américain par Catherine Gibert
Felix_Funicello.jpg LE RÉSUMÉ :
Felix entre en CM2 à l’école St Aloysius de Three Rivers, dans le Connecticut. Y sévissent entre autres, la très psychorigide soeur Dymphna et la fayote attitrée Rosalie Twerskie, première de la classe et du poil aux pattes. Alors le soir, tandis que sa mère révise ses recettes en vue du concours de cuisine présidé par Ronald Reagan sur la 3è chaine, Felix tente de faire ses devoirs, malgré les moqueries de ses soeurs et la présence obsédante du poster d’Annette Funicello, accessoirement movie star et cousine éloignée.
Soudain tout dérape. À cause d’une sombre histoire de paille, de boulettes de papier et de chauve-souris, soeur Dymphna se retrouve internée en maison de repos. Débarque alors l’incroyable Madame Marguerite, québécoise en pull-over rouge moulant, talons hauts et jupe fendue ; puis Zenhya, jeune fille russe au franc-parler saisissant, déjà du monde au balcon, et une éducation sexuelle très avancée. Et Felix Funicello grandit, et Felix Funicello s’émerveille. Et la fête de noël sera… inoubliable.
L'AUTEUR :
Né en 1950, Wally Lamb s’est imposé sur la scène littéraire internationale avec Le Chant de Dolorès (1999 – rééd. 2010 ; Livre de poche, 2013), La Puissance des vaincus (2000 – réé. 2010 ; Livre de poche, 2012), Le Chagrin et la Grâce (2010 ; Livre de poche, 2011) et Nous sommes l’eau (2014 ; Livre de poche, 2016), tous sur les listes de best-sellers du New York Times et traduits dans plus de vingt pays. Après avoir été professeur d’anglais, Wally Lamb anime bénévolement depuis quinze ans des ateliers d’écriture dans une prison pour femmes du Connecticut et il a édité deux recueils de nouvelles issus de leurs travaux. Père de trois fils, il vit avec sa femme dans le Connecticut.


LA TENTATION D’ÊTRE HEUREUX
Lorenzo Marone
Traduit de l’italien par Renaud Temperini
La_Tentation_d_etre_heureux.jpg LE RÉSUMÉ :
Cesare Annunziata déteste être vieux, ronchonne à longueur de journée et ne ménage pas ses semblables, surtout pas ses compères du troisième âge. Veuf de 77 ans, ce Napolitain entend bien ne pas se laisser marcher sur les pieds, profiter des années qui lui restent pour manger, boire, fumer à sa guise, et même prendre du bon temps avec Rossana...
Mais n’a-t-il pas failli à son rôle d’époux et de père ? Les relations avec sa fille sont compliquées, son fils n’ose pas lui avouer son homosexualité et il serait temps de transmettre de vraies valeurs à son petit-fils... Justement, sa rencontre avec une jeune voisine va lui offrir une façon de se racheter : tout faire pour sauver Emma des griffes d’un mari violent et dangereux… Car sous ses airs de vieux cynique, Cesare est en réalité un idéaliste qui refuse de se rendre à la loi du plus fort. Et les événements semblent propices pour tenter une dernière chance de dévier le cours trop figé de son existence…
Naples, italienne du Sud au caractère bien trempé, imprègne ce roman intime, tendre et profond sur la solitude, les liens familiaux, la vieillesse. Et le Napolitain Lorenzo Marone réussit un spirituel et séduisant mélange avec ce troisième livre, accueilli avec enthousiasme par la critique et le public, lauréat de nombreux prix littéraires, traduit en une dizaine de langues et en cours d’adaptation au cinéma. Une nouvelle voix des lettres italiennes à découvrir et à suivre.
L'AUTEUR :
Lorenzo Marone est né à Naples en 1974. Avocat pendant près de dix ans, il se consacre aujourd’hui pleinement à l’écriture. Après un premier roman et un recueil de nouvelles, il explose sur la scène littéraire italienne et internationale avec La Tentation d’être heureux, pour lequel il remporte le prix Premio Stresa et le prix Premio « Scrivere per adore ». En tête des ventes en Italie, traduit en une dizaine de langues, La Tentation d’être heureux est en cours d’adaptation cinématographique par Gianni Amelio (Les Enfants volés, Mon frère). Lorenzo Marone vit à Naples avec sa femme et leur fils.


Les résumés sont de l'éditeur
Article publié le 31 juillet 2016